tag:blogger.com,1999:blog-12894539.post9196427756756841377..comments2024-01-09T22:36:03.298+08:00Comments on திருத்தமிழ்: ஆங்கில மாதப் பெயர்களைத் தமிழில் எழுதினால்..சுப.நற்குணன்,மலேசியா.http://www.blogger.com/profile/14702174238706253994noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-12894539.post-8714729188175941962011-10-15T09:37:39.565+08:002011-10-15T09:37:39.565+08:00தங்களுடைய விளக்கம் தமிழ்மொழியின் இலக்கணத்திற்கு ஏற...தங்களுடைய விளக்கம் தமிழ்மொழியின் இலக்கணத்திற்கு ஏற்புடையதாக உள்ளது ஐயா. மலேசிய தமிழ்மொழி கலைத்திட்டத்தில் இதனையே பயன்படுத்த வழிவகுக்க வேண்டும். அப்பொழுதுதான் ஆசிரியர்களிடையேயும் மாணவர்களிடையேயும் குழப்பம் நிகழாமல் இருக்கும். "English" என்ற சொல் ஏன் தமிழில் ஆங்கிலம் என வழங்கப்பட்டுள்ளது? இங்கிலீஸ் என்று எழுதப்படவில்லையே! ஆங்கில சொற்களைத் தமிழில் எழுதும் போது தமிழ் இலக்கணத்திற்கு ஏற்ப அமைவது தானே தமிழுக்கு அழகு! சீன மொழியில் கெடா மாநிலம் "Ji da" என்றும் பேராக் மாநிலம் "Pi le" என்றும் மலேசியா "ma lai si ya" என்றும் அழைக்கப்படுகின்றன. சொற்களின் ஓசை மொழியின் இலக்கணத்திற்கு ஏற்ப மாற்றப்படுவதே சிறப்பு. நன்றி.இரா.ய.கார்த்திகேயன்https://www.blogger.com/profile/00670630644993765018noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12894539.post-50301545679275509112011-08-12T12:41:46.972+08:002011-08-12T12:41:46.972+08:00வணக்கம்,
பிற மொழியை தமிழாக்கம் செய்யும்பொழுது அதன்...வணக்கம்,<br />பிற மொழியை தமிழாக்கம் செய்யும்பொழுது அதன் செம்மை மாறிவிடுவதுண்டு. ஆகஸ்ட் என்று உச்சரிப்பது ஆங்கிலத்தில், அதனை தமிழில் ஆகத்து என்று எழுதி உச்சரிப்பதில் தமிழுக்கு என்ன பெருமை? <br />ஜப்பான் நாட்டை சப்பான் என்றும், ஜெர்மனியை செர்மனி என்றும் எழுதி உச்சரிப்பதால் அதன் இயல்பான JAPAN,GERMANY என்ற உச்சரிப்பு மிகவும் மாறுபடுகிறதே. தமிழ் எழுத்துச் சீர்மை நிச்சயம் தேவை, அதற்காக, மற்றமொழிகளை தமிழ் படுத்தி அதன் உண்மை உச்சரிப்பை மறைபடுத்தல் தேவைதானா என்பது அடியேனின் கேள்வி. கிராந்தம் தமிழோடு ஐக்கியமான மொழி, தமிழோடு வாழ்ந்த மொழியும் கூட, கோவில்களில் மந்திரங்களில், திருமண சடங்குகளில் இன்றளவும் காதில் ஒலித்துக்கொண்டிருப்பதை யாரும் மறுக்க இயலாது, இது மதம் என்பதாலோ யான் அறியேன். ஆனால் அதுவுடன் நாம் வாழ்ந்துக்கொண்டிருக்கின்றோம், இது முற்றிலும் உண்மை.அரு.மாணிக்கம்https://www.blogger.com/profile/08130289676298233776noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12894539.post-641617344624904692011-08-08T22:29:27.934+08:002011-08-08T22:29:27.934+08:00அய்யா.. இது எனக்கு சரியான முறையாக தெரியவில்லை.. வே...அய்யா.. இது எனக்கு சரியான முறையாக தெரியவில்லை.. வேறு ஏதாவது எழுத்து முறையில் ஆங்கில பெயர்களை எழுத வழி சொல்லுங்கள்.. சமஸ்க்ருத அல்லது கிரந்த எழுத்துக்கள் பயன்படுத்த வேண்டியிருப்பதால் இப்படி செய்யவேண்டியிருக்கிறது என்று நீங்கள் நினைத்தால் , தமிழுக்கு வேறு புதிய ஒலி குறியீடுகள் கண்டுபிடிக்க முயற்சி செய்யலாமே?.R.Shanmughamhttps://www.blogger.com/profile/06106006402757946430noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12894539.post-7622688801012601072011-07-28T14:58:13.850+08:002011-07-28T14:58:13.850+08:00ஐயா, மிக பயனுள்ள பதிவு. நன்றி!ஐயா, மிக பயனுள்ள பதிவு. நன்றி!-தோழன் மபா, தமிழன் வீதிhttps://www.blogger.com/profile/15387131329270746227noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12894539.post-76319140544070459182011-07-24T12:53:40.508+08:002011-07-24T12:53:40.508+08:00அருமையான மற்றும் அறிவார்ந்த பதிவு. நமது அண்டை நாடா...அருமையான மற்றும் அறிவார்ந்த பதிவு. நமது அண்டை நாடான இந்தோனிசியாவில் july – JULI என்றும்August – Augustas என்றும் குறிக்கப்படுகின்றன. இந்த எடுத்துக்காட்டுகள் மாதங்களின் பெயர்களுக்கு மட்டுமல்ல மற்ற எல்ல பெயர்களுக்கும் பொருந்தும் எனக் கருதுகிறேன். பல நாட்டின் பெயர்கள் கூட இந்த மாற்றத்திற்கு ஆளாகின்றன. மலாயில் France – Peranchis, Cambodia – Kemboja, Singapore – Singapura, USA – Amerika Syarikat.Vignes Krishnan விக்கினேசு கிருட்டிணன்https://www.blogger.com/profile/12158675166847301610noreply@blogger.com